.


Para H. Cartier Bresson, en cada fotografía se imprime la decisión del ojo.

Como en una fotografía, en Haiku se imprime la decisión de la palabra para describir lo eterno. Sean bienvenidos a ésta parcela de mundo en la que vamos dejando, como huellas, nuestros.... instantes eternos.

.

(Cuando cambia la mirada, cambia también el horizonte. Se ensancha, se amplía, tomamos conciencia de nuestra pequeñez. Es entonces cuando podemos vislumbrar a cabalidad que no estamos solos, que la presencia de otros nos enriquece y nos eleva.
Podrán leer en éste espacio a algunos amigos que comparten el gusto por la poesía japonesa, con quienes intercambio, crezco, aprendo y me proyecto.
....)

.

Según Vicente Haya, "nuestros haikus no deben tener otra pretensión que ser la palabra que acompaña a nuestra ignorancia. La palabra de un caminante que no sabe dónde está su meta... Ahí está la fertilidad salvaje del haiku. El haiku es una selva que nunca se termina de recorrer, en extensión, en profundidad… Cuando has acabado la selva de fuera, te queda la selva de dentro."

Invitados quedáis, pues..... al final de la página encontraréis una lista de reproducción que, si deseáis, os puede acompañar en el recorrido..... gracias por vuestra presencia.



domingo, 3 de abril de 2011

                                        


                                         Ya casi aclara.
                                         Trae este viento sur
                                         olor a pan.


4 comentarios:

  1. Me gusta Juan Carlos!!
    Es un haiku diferente porque tiene 3 versos muy diferenciados; aunque a mí me llega y me sugiere muchas cosas e, incluso, recuerdos...

    Un Abrazo

    ResponderEliminar
  2. Gracias, amigo.
    Cuánto me alegra que este haiku, cuya composición no es muy ortodoxa, reavive tus recuerdos.
    Muy cerca de casa, hacia el sur, hay una panadería que próximo al amanecer, cuando sopla viento de ese sector, nos llega este intenso olor a pan, tan entrañable.

    Gracias por detenerte aquí.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  3. Juan Carlos:
    Me gusta más esta versión. Así no quedan los 3 versos tan diferenciados. Es mejor que el kire separae el resto del haiku (los 2 últimos versos)

    Un Abrazo
    Juan Carlos

    ResponderEliminar
  4. De nuevo, gracias, Juan Carlos, por tu observación tan atinada. Me alegra que esta variante sea de tu agrado y que el haiku haya ganado en fluidez.

    Para quienes pasen por aquí, quiero aclarar que la versión original del haiku era:

    Viento del sur.
    Aún no ha salido el sol.
    Olor a pan.

    Por eso, el primer comentario hace referencia a esta presentación.
    Tomé en cuenta lo sugerido por mi amigo y compañero, Juan Carlos Moreno, e introduje los cambios que podéis apreciar.
    Espero que expresen el mismo sentido.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar